cingar çıkartmak

Cingar Çıkarmak: İngilizce ve Türkçe Anlamı

Giriş

“Cingar çıkarmak” deyimi, Türkçe’de yaygın olarak kullanılan ve “gürültü yapmak, kargaşa çıkarmak” anlamına gelen bir ifadedir. Bu deyim, İngilizce’de “to make a fuss” veya “to cause a commotion” ifadeleriyle karşılık bulur. Bu makalede, “cingar çıkarmak” deyiminin İngilizce ve Türkçe anlamlarını, kullanım örneklerini ve kültürel bağlamını ayrıntılı bir şekilde inceleyeceğiz.

İngilizce Anlamı

İngilizce’de “to make a fuss” ifadesi, genellikle aşırı tepki vermek, gereksiz yere gürültü yapmak veya kargaşa çıkarmak anlamında kullanılır. Bu ifade, genellikle olumsuz bir çağrışım taşır ve kişinin davranışının uygunsuz veya rahatsız edici olduğunu ima eder. Örneğin:

  • “She made a fuss about the smallest things.” (En küçük şeyler için bile cingar çıkardı.)
  • “I don’t want to make a fuss, but I’m not happy with the service.” (Cingar çıkarmak istemiyorum ama hizmetten memnun değilim.)

“To cause a commotion” ifadesi ise daha ciddi bir kargaşa veya rahatsızlık durumunu ifade eder. Bu ifade, genellikle kalabalık bir ortamda meydana gelen ve düzeni bozan olaylar için kullanılır. Örneğin:

  • “The protesters caused a commotion in the streets.” (Protestocular sokaklarda cingar çıkardı.)
  • “The accident caused a commotion and delayed traffic.” (Kaza cingar çıkardı ve trafiği aksattı.)

Türkçe Anlamı

Türkçe’de “cingar çıkarmak” deyimi, “gürültü yapmak, kargaşa çıkarmak” anlamına gelir. Bu deyim, genellikle olumsuz bir çağrışım taşır ve kişinin davranışının uygunsuz veya rahatsız edici olduğunu ima eder. Örneğin:

  • “Çocuklar bahçede cingar çıkardı.” (Çocuklar bahçede gürültü yaptı.)
  • “Komşularımız sürekli cingar çıkarıyor.” (Komşularımız sürekli gürültü yapıyor.)

Kullanım Örnekleri

“Cingar çıkarmak” deyimi, hem İngilizce hem de Türkçe’de çeşitli bağlamlarda kullanılabilir. İşte bazı kullanım örnekleri:

  • İngilizce:
    • “The children were making a fuss because they wanted to go to the park.” (Çocuklar parka gitmek istedikleri için cingar çıkarıyorlardı.)
    • “The neighbors were causing a commotion by playing loud music.” (Komşular yüksek sesle müzik çalarak cingar çıkarıyorlardı.)
  • Türkçe:
    • “Misafirler gelince evde cingar çıktı.” (Misafirler gelince evde gürültü oldu.)
    • “Trafikte bir kaza oldu ve cingar çıktı.” (Trafikte bir kaza oldu ve kargaşa çıktı.)

Kültürel Bağlam

“Cingar çıkarmak” deyimi, hem İngilizce hem de Türkçe’de kültürel bir bağlama sahiptir. İngilizce’de “to make a fuss” ifadesi, genellikle İngilizlerin ölçülü ve sakin davranışlarıyla ilişkilendirilir. Bu ifade, aşırı tepki veren veya gürültü yapan kişileri eleştirmek için kullanılır.

Türkçe’de “cingar çıkarmak” deyimi ise daha çok Türk kültüründeki gürültülü ve hareketli sosyal ortamlarla ilişkilendirilir. Bu deyim, genellikle olumsuz bir çağrışım taşısa da, bazı durumlarda eğlenceli veya neşeli bir atmosferi tanımlamak için de kullanılabilir.

Sonuç

“Cingar çıkarmak” deyimi, hem İngilizce hem de Türkçe’de yaygın olarak kullanılan ve “gürültü yapmak, kargaşa çıkarmak” anlamına gelen bir ifadedir. Bu deyim, genellikle olumsuz bir çağrışım taşır ve kişinin davranışının uygunsuz veya rahatsız edici olduğunu ima eder. İngilizce’de “to make a fuss” ve “to cause a commotion” ifadeleriyle karşılık bulan bu deyim, hem İngilizce hem de Türkçe’de çeşitli bağlamlarda kullanılabilir ve her iki kültürde de kültürel bir bağlama sahiptir.


Yayımlandı

kategorisi