ihata sözlük anlamı

İngilizce-Türkçeden Türkçe-İngilizceye Çeviri: “İfadeleriyle” Kelimesindeki Farklılıklara Bir Yakından Bir Görünüm

Giriş
“İfadeleriyle” ifadesi, hem Türkçe hem de ingilizcede yaygın kullanılan bir deyimdir. Ancak, bu iki dil arasındaki nüanslı farklar, bu if adenin anlamını ve kullanımını derinden değişime uğratabilir. Bu kapsamlı incelemede, “ifadesiyle” ifadesini hem Türkçe hem de ingilizcede inceleyeceğiz ve bu iki dildeki benzerlikleri ve farklarını ortaya koyarak çeviri sırasında en yüksek doğruluğun nasıl sağlanacağına dair rehberlik edeceğiz.

Türkçeden Anlamı ve Kullanımı
Türkçesinde “ifadesiyle” ifadesi, bir kişinin söylediği veya yazdığı bir şeyi belirtmek için kullanılır. Genellikle tırnak işaretleri içinde verilen doğrudan bir alıntıdan önce gelir. Örnegin:

  • Başkan, “Ülkemizin karşı karşıya olduğu zorlukları aşmak için birlik olmalıyız” dedi.
  • Yönetmelik, “Tesisin çalışma saatleri hafta içi 09:00-17:00 arasıdır” şeklindedir.

“İfadeleriyle” ifadesi ayrıca bir kişinin görüşünü veya tutumunub vurgulamak için kullanılabilir. Bu durumda, tırnak işaretleri olmadan dolaylı bir alıntıdan önce gelir. Örnegin:

  • Doktor, “Bu iLacın hastalığın seyrinde önemli bir fark yaratmasını beklediğini” söyledi.
  • Uzman, “Mevcut ekonomik göstergelerin iyimserlik için neden verdiğini” savundu.

İngilizceden Anlamı ve Kullanımı
İngilizcede, “ifadesiyle” ifadesini karşılayan en yakın karşılık “according to” veya “as per”dir. Bu if adalar, bir kişinin veya kurumun söylediği veya yazdığı bir şeyi belirtmek için kullanılır. Genellikle doğrudan bir alntıdan önce gelir. Örnegin:

  • According to the President, “We must unite to over come the challenges facing our nation.”
  • As per the regulations, “The facility’s hours of operation are weekdays from 09:00 AM to 05:00 PM.”

Bununla birlikle, “ifadesiyle” ifadesi, bir kişinin görüşünü veya tutumunub vurgulamak için de kullanılabilir. Bu durumda, doğrudan bir alntıdan önce gelmeyebilir. Örnegin:

  • The doctor said that, “She expects this new medine to make a significant difference in the course of the disease.”
  • The expert argues that, “Current economic indicat ors give reason for optimism.”

Çeviri Farklılıları
“İfadeleriyle” ifadesini Türkçe’den ingilizceye veya tam tersi çevirirken, aşağıdakiler de dahil bir dizi önemli farkı akılda tutmak önemlidir:

  • Doğrudan Alıntı: Türkçe’de “ifadesiyle” ifadesi genellikle doğrudan bir alntıdan önce gelirken, ingilizcede “according to” veya “as per” if adaları hem doğrudan hem de dolaylı alntılarla kullanılabilir.
  • Vurgu: Türkçe’de “ifadesiyle” ifadesi bir kişinin görüşünü veya tutumunub vurgulamak için kullanılabilirken, ingilizcede bu vurguyu iletmek için ek if adaler veya if adeler kullanılabilir (örnegin, “he argues that” veya “she expects that”).
  • Üslub: Türkçe’de “ifadesiyle” ifadesi genellikle resmi bir üsluba sahiptir, ingilizcede ise “according to” ve “as per” if adaları hem resmi hem de resmi olmayan bağlamlara uygun olabilir.

Çeviri Önerileri
“İfadeleriyle” ifadesini Türkçe’den ingilizceye veya tam tersi çevirirken, aşağıdakiler de dahil bir dizi öneriyi izlemek çevirnilerin doğruluğunu ve akıcılığı en üst seviy eye çıkarmalarını sağlamaya yardımcı olacaktır:

  • Bağlama dikkat edin: “İfadeleriyle” ifadesini çevirmeden önce, metin bağlamını dikkatlice gözlemleyin. Bu, if adenin doğrudan bir alntıya mı yoksa bir görüşü veya tutumunub vurgulamaya mı atıfta bulunduğunu belirlemenize yardımcı olacaktır.
  • Doğru if adeyi seçin: Türkçe’den ingilizceye çevirirken, “ifadesiyle” ifadesini “according to” veya “as per” if adalarıyla çevirin. Ingilizceden Türkçe’ye çevirirken, “ifadesiyle” ifadesini doğrudan bir alntı varsa tırnak işaretleri içinde, aksi takdirde tırnak işaretleri olmadan çevirin.
  • Vurgunun tonunub iletmek için ek if adaler veya if adeler ekleyin: Gerekli olduğunda, bir kişinin görüşünü veya tutumunub vurgulamak için “he argues that” veya “she expects that” if adalerini veya if adelerini ekleyin.
  • Üsluba dikkat edin: Metin resmi bir üsluba sahipse, “ifadesiyle” ifadesini “according to” veya “as per” if adalarıyla çevirin. Metin resmi olmayan bir üsluba sahipse, “ifadesiyle” ifadesini “he says” veya “she says” if adalarıyla çevirmeyi düşünebilirsiniz.

Sonuç
“İfadeleriyle” ifadesi, hem Türkçe hem de ingilizcede yaygın kullanılan bir deyimdir. Ancak, bu iki dil arasındaki nüanslı farklar, bu if adenin anlamını ve kullanımını derinden değişime uğratabilir. Çevirnilerin bu farkları akılda tutarak, “ifadesiyle” ifadesini Türkçe’den ingilizceye ve tam tersi çevirerek en yüksek doğruluğun ve akıcılğın sağlanmasını sağlaması esastır. Bu kapsamlı inceleme, çevirnileri bu görevi başarıyla yerine getirmek için gerekli rehberlik ve içgörüyle donatmaktadır.


Yayımlandı

kategorisi